Bölümler | Kategoriler | Konular | Üye Girişi | İletişim
İblisi taklit eden bir meal yazarı
Yazıda bahsedilen MEAL Yazarı MUSTAFA İSLAMOĞLU olduğu okuyucu tarafından anlaşılınca, anlaşılmayan sebepten, yazı siteden kaldırılmıştır.
HABERVAKTİM.COM Sitesi Yazarı Feyzullah BİRIŞIK tarafından yazılan aşağıdaki âİblisi taklit eden bir meal yazarıâ başlıklı yazı,aşağıdaki adreste yayınlandığı halde,her nedense, site editörü tarafından kaldırıldığı görülmüştür.Yazardan temin edilen bu yazıyı önemine binaen aşağıda paylaşıyorum.
(Yazıda bahsedilen MEAL Yazarı MUSTAFA İSLAMOĞLU olduğu okuyucu tarafından anlaşılınca, anlaşılmayan sebepten, yazı siteden kaldırılmıştır.)
http://www.habervaktim.com/yazar/49373/iblisi_taklit_eden_bir_meal_yazari.html
YAZAR Feyzullah BİRIŞIK CEVABI :
(Siteden kaldırıldığından) HABERİM YOKTU ALLAH İÇİN DAĞITIN BU YAZIYI :Habervaktim - Son Dakika Haberler, Güncel Gelişmeler sayfasından editör tarafından silinen Sayın Yazarın yazı şöyledir ( Yazar tarafından gönderilmiştir) :
KALDIRILAN YAZI ŞÖYLEDİR :
İblisi taklit eden bir meal yazarı
Türkiyeânin başkenti hangi ildir? Sorusuna tüm dünya Ankara derken siz âSinopâ derseniz akla tek şey gelir;
âsiz meşhur olmak istiyorsunuzâ
Secde edin emrini işiten tüm melekler secde etti. İblis müstesna⦠Secde eden o kadar melekler değil de en çok iblisten bahsediyoruz. Çünkü İblis ön plana çıkmak için şöhretin basamaklarından birini kullandı. Yanlız o öyle bir basamaktır ki yanınıza âkibriâ de almak zorundasınız. Çünkü sadece sizden bahsedilmesi için aklınızı ilah, diğer tüm insanları cahil yerine koymanız gerekecekâ¦
Şimdi;
Yıllardır okuduğum ve tüm meallerde hemen hemen aynı olan çeviriler bunca yıldır hiçbir tenkide uğramadı. Önce o ayetin ( Bakara. 45) mealini yazayım;
Beşir Eryarsoy: âSabır ve namaz ile Allahâtan yardım isteyinâ¦â
Diyanet heyet: âSabır ve namaz ile Allahâtan yardım isteyinâ¦â
Ali Bulaç: âSabır ve namazla yardım dileyinâ¦â
Elmalılı: âBir de sabırla, namazla yardım isteyinâ¦â
Suat Yıldırım: âSabır göstererek, namazı vesile ederek Allahâtan yardım dileyinâ¦â
Talat Koçyiğit: âSabrederek ve namaz kılarak (Allahâtan) yardım dileyinâ¦â
Şaban piriş: âSabır ve namazla Allahâtan yardım isteyinâ¦â
Yaşar Kandemir: âSabrederek ve namaz kılarak (Allahâtan) yardım isteyinâ¦â
Y. Nuri bile: âSabra ve namaza sarılarak yardım dileyinâ¦â Diye tercüme eder.
Tamamında sabır ve namaz kelimelerini görürsünüz⦠Sanki hep birden Türkiyeânin başkenti ANKARA demişler gibiâ¦
Şimdi;
Bu dokuz meal yazarlarının tamamı aynı şeyi söylediği için hiçbiri şöhret olmadı. Adamın biri çıkıp; arkadaş ben de bunlar gibi yazarsam kimse benden bahsetmez! Dercesine bakın Allahâın bu ayetini nasıl çarpıtarak adeta SİNOP dedi;
â Direnerek ve dik durarak yardım isteyinâ !!!
Evet⦠Bu adam bu mealiyle iblis gibi onca kalabalık arasında sıyrılmak istedi ve sıyrıldı⦠Hiçbir meal yazarına reddiye yazılmazken kendi mealine benim bildiğim iki reddiye, kitap olarak basıldıâ¦
Düşünüyorum⦠Bunca meal yazarları ki içinde birçok profesör var⦠Hele de Türkiyeâde en çok tercüme yapmış ve Arap kökenli Beşir hoca da mı anlamadı bu ayetten?
Bu nasıl bir cesaret! Elbette cahil cesur olur⦠Bunun farkındayım⦠Niye uyarmıyorsunuz bu adamı dediğimde;
Randevu vermiyor! Cevabını aldım⦠Yani eleştirilere, uyarılara kapalı bir akılâ¦
Allahâtan kork be adam!
Kime karşı direneceğiz?
Ve bu dik durmak nasıl olacak!
_____________________________
2/el-Bakara, 24´deki âFe in lem tef´alû ve len tef´alûâ¦â şöyle meallendirilmiş: âAma eğer şimdiye kadar (bunu) yapamadınızsa, bundan böyle de asla yapamayacaksınız demektirâ¦â
Kur´an, bir suresinin benzerini getirmeleri konusunda kâfirlere meydan okuyor. Meali zikredilen ayetin evvelinde şöyle buyuruluyor: âEğer kulumuza indirdiğimiz Kur´an´dan şüphede iseniz, haydi onun gibisinden bir sure meydana getirin ve Allah´tan başka güvendiklerinizin hepsini çağırın. Eğer (sözünüzde) sadıksanız bunu yapın.â Bu meydan okuyucu çağrının arkasından da şöyle buyuruluyor: âEğer bunu yapamazsanız âki hiçbir zaman yapamayacaksınızâ, o halde yakıtı insanlarla taşlar olan, kâfirler için hazırlanmış o ateşten sakının.â
İslamoğlu´nun meallendirme tarzında, kâfirlerin çağırıldıkları şeyi ilkin yapamamış olması, daha sonra da yapamayacaklarının delili kılınmış. â⦠şimdiye kadar (bunu) yapamadınızsa, bundan böyle de asla yapamayacaksınız demektirâ¦â ifadesi, şart ve cevap cümleleri olarak birbirine bağlanmış mürekkep bir cümle.
Oysa ayette, başında şart edatı olan âinâin yer aldığı cümle devam ederken âve len tef´alûâ (ki hiçbir zaman yapamayacaksınız) şeklinde bir cümle-i i´tiraziyye geliyor (başındaki âi´tiraziyye vavıâ bunu açıkça gösteriyor), ve bunun arkasından şartın cevabı âfeâ ile başlayan âfe´ttekû´n-nârâ¦â cümlesi yer alıyor. Şart ve cevabının atlanmasıyla ve dahi âgelecek zamandaki olumsuzluğu anlatan âlenâ edatının vurgusunun da işlevsizleştirilmesiyle ortaya çıkan bu çeviri hatası, hiç yoktan ortaya bir sebeb-müsebbeb ilişkisi çıkarıyor!
Sanki Allah Teala, kâfirlerin, Kur´an´ın bir benzerini getiremeyeceklerini, şimdiye kadar getirmemelerine bakarak anlamış gibi!! âYapamadınız, yapamayacaksınız daâ ile âYapamadınız, demek ki yapamayacaksınızâ arasındaki farkı fark etmek için özel bir çaba gerekmiyorâ¦
Allahâtan kork ve o mealini piyasadan çek ve özür yazısı yazarak sünnete uygun bir şekilde, hakaret ettiğin Allahâtan özür dile! (Bir film yorumlarken Allaha hakaret etmişti.)
Yarın Allahâın huzuruna çıktığında (İmam Şatibiânin dediği gibi) sana;
Ey filan! Meal olarak yazdığını kastettiğimi kim sana söyledi? Diye sorarsa ne diyeceğini şimdiden düşün!
Sevgili okurlar!
Ortada Allahâın kitabı var⦠Bir şair sözü değil ki âben bunu anladım kardeşim. Sanane!â diyesinâ¦
Rabbim iblisin ve kendisine benzemek isteyenlerin şerrinden bizleri muhafaza etsin. Âmin.
görünen köy kılavuz istemez!
belliydi gidişattan ....